“I was really surprised. When I went in to clean up, the room was a bloody mess,” relates the meeku-san — as chambermaids at love hotels are referred to in the trade.
The reason for the speaker’s astonishment is evident in her ensuing remarks.
“I could tell it wasn’t just some woman having her period,” she says. “The bed sheets were covered with bloodstains that had soaked through all the way to the mattress cover. There were bloody tracks in the bath too.”
It seems that the room’s occupants, a man in his 50s and a woman who appeared to be in her mid-30s, had arrived by taxi and requested Harano to summon a taxi upon their departure as well.
According to Harano, the woman paid for the room upon leaving, and did not appear to be injured.
The maid supposes the blood might have been from wrist cuts during an SM session.
Certainly, writes Harano, there’s a lot of flaky stuff going on in hotel rooms. Possibly worse than blood are scatological fetishists, who stink up the room something awful.
“Since last summer, we’d had three incidents where the rooms were left smeared with feces. It was all over the place, on the bed, on the walls, in the bath.”
To get eliminate the odure, the rooms had to be completely renovated. And the poor maid who happened upon the scene fled the hotel without even collecting her pay, so aghast was she at the sight of the turdfest.
Once while cleaning up, a maid at Harano’s hotel overheard the swish of a whip and its impact on flesh, followed by male moans of pain.
This particular maid was an old hand, and once had even seen a customer leading a naked woman, crawling on all fours, down the hotel corridor on a leash.
(“Looking at her from the rear, you could see everything!” she remarked.)
With admirable sang-froid, the maid then politely requested the couple return to their room for any further frolicking, and they obliged. But not before the man challenged her, saying “Hey, we weren’t hurting anybody, so what’s the problem?” (K.S.)
Source: “Jiken boppatsu? SM pureitte komattchau no yo nee,” Nikkan Gendai (Jan. 28, page 19)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.