People leave all kinds of things behind in love hotel rooms. Some, writes Shoko Harano in Nikkan Gendai (Nov. 26) are the sorts of items one might not ordinarily expect. Like a woman’s full set of false teeth.
Harano, described as a 36-year-old divorcee and a “coquettish [sic] beauty” spent three years working at the reception of a love hotel.
It’s not uncommon, she says, for guests to leave cell phones behind in their rooms. Some phones are pink and festooned with glitter and all kinds of cheap trinkets — the sort of thing one might expect to be used by girls in their mid teens.
Okay peeps, now hear this: Rapsta Kazutaka wants to tell, that if you leave behind your cell, in a love hotel, you might as well, sound its death knell. Sheeeit baby…
Once, it seems, a maid happened to be readying a room for its next occupants when a cell phone, left behind by the previous customer, started ringing. Thinking it was the owner calling to retrieve it, the maid responded to the call. But instead she got an infuriated female voice that bristled “Who the hell are you?!” followed by, “Put my husband on, right this second!”
The hotel employee stuttered, “I’m so sorry, but I honestly don’t know who you’re talking about. This phone is in our lost articles department.”
But the caller continued to spew anger, demanding to be told with whom she was speaking and where the phone was. The maid gave in, and the woman determined she was talking to the employee of a love hotel. Imagine the grief that ensued…
So from that time forward, Harano’s hotel instructed staff to the effect that any calls concerning missing items would be dealt with only if made to the hotel’s own number. But employees were specifically ordered not to respond to melodious ring tones from someone’s missing mobile.
For whatever reason, very few people ever phoned the hotel directly in hope of retrieving their cells; instead they persisted in calling their own cell numbers, in the futile hope that someone would respond. But the hotel decided that discretion is the better part of valor and adhered to its rule of ignoring such calls.
So da phones’ batteries went flat, and den dat was de end of dat. (K.S.)
Source: “Bijin furonto no omoshiro rabuho nikki,” Nikkan Gendai (Nov. 26, page 21)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.