People who live in glass houses…
The sad story of WaiWai’s demise, which made the news last summer, is by almost anyone’s judgment already a bit stale. But the December issue of Jitsuwa Taiho has just hit the stands, and there on page 186 is an unattributed article titled “Japanese are infuriated at sex in Japan as seen by foreigners!”
By
On November 1, 2008 At 4:17 pm
Category : JASPO
Tags : housewife, Jitsuwa Taiho, Shukan Post, WaiWai
Responses : No Comments

The sad story of the demise of “WaiWai,” which made the news last summer, is by almost anyone’s judgment already a bit stale. But the December issue of Jitsuwa Taiho has just hit the stands, and there on page 186 is an unattributed article titled “Japanese are infuriated at sex in Japan as seen by foreigners!”
The story goes on to list and condemn some of the outrageous and “fabricated” stories on sex in Japan that were translated into English and sent “all over the world” via the Internet.
Midway down on the list of 18 articles deemed particularly offensive by the writer was this item: “Nihon no shufu wa minna, kogai no koin shawaa de baishun shite iru” (All Japanese housewives engage in prostitution in suburban coin-operated showers).
And the source of Jitsuwa Taiho’s self-righteous indignation? Why, none other than Jitsuwa Taiho itself. More specifically, its April 2008 issue, pages 84-85. And what did that piece have to say about the commercial activities of ALL the housewives in suburban Japan? Well, would you believe ONE housewife? The policy of conscientious fact-checking — even regarding articles appearing in one’s own publication — seems to have flown south for the duration.

Article in April '08 Jitsuwa Taiho about ONE housewife who engages in prostitution in a suburban coin shower
Source: “Japanese are infuriated at sex in Japan as seen by foreigners!” Jitsuwa Taiho (Dec., 2008, page 186)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.
Related articles:
facebook comments:
