“The two had apparently met via an ‘encounter site’ online.”
In the case of the deaf woman, the written exchange was described as mature and well composed. It was also clear that both parties were lonely and hungry for companionship.
“At the bottom of the first page, the man’s last entry ends in mid-sentence,” she recalls. “It gets as far as ‘I don’t think we need any further conversation…’”
A polar opposite to the silent written exchanges described above was the couple who were so noisy their moans and cries could be heard down the corridor. Members of the cleaning crew worried a crime was in progress. They discussed the situation and Kogure worked up her courage to knock on the door to ascertain that everything was all right.
“We had one regular patron who was extremely vocal, and we nicknamed her the ‘Amazoness,’” Kogure relates. “I took it for granted that it was natural for men to be horny, but now I realize that there are women who, when in situations where they feel they can let go, really go wild.”
How wild? Well the worst occurred several times a year when a room reeked with a powerful odor caused by someone who had released his (or her) bowels, no doubt as the prelude to some sort of scatological orgy.
“Used condoms had been flung against the walls, where they stuck,” she adds in disgust.
Another common occurrence is the leaving behind of valuable items in rooms, which often go unclaimed. “We find new dresses or lingerie items, still in their unopened store packaging,” Kogure says.
And once, under the bed, she spread out two-sided tape to snare a live hamster that had been left behind by a female customer.
“I carefully unstuck his feet from the tape using olive oil and then washed him off. It was nice to return him safely to his owner,” she smiles. (K.S.)
Source: “Rabu hoteru no shigoto ura,” Shukan Josei (Sep. 25, page 164)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.