“In preparation for a big competition, I was occupied with learning to bake pastries both day and night. My sempai (senior), who I adore, provide direct instruction. But not necessarily in a straightforward manner… (giggle)”
Shukan Bunshun (Dec. 27) spotted this particular submission in the January edition of a new publication called Muteki Renai S*girl.
“Actually he began talking to me in a raunchy and suggestive manner that left it unmistakable what he had in mind,” she continues. “He forced me to disrobe, and then, saying ‘Let me demonstrate my skills to you,’ he took a whipped cream applicator and artistically added touches of whipped cream to my nipples and butt. Then he began licking the cream off, and it was clear that he was relishing the flavor. Then he repeated the process.
“Finally he applied a gush of whipped cream to me down there, and sucked it off with gusto, making noisy kuchu-kuchu sounds. Not being able to restrain myself any longer, I also let loose with a hearty bellow of ecstasy. I wonder what special lessons my sempai will have in store for me today…”
For this week’s pseudonymous byline, Bunshun’s punster came up with something seasonal, pusshi do noeru, a wonderfully creative bit of tweaking from byusshu do noeru (buche de Noel), which is a holiday confection traditionally consumed in France — but here changed to mean “pussy for Christmas.”
Source: “Shukujo no zasshi kara,” Shukan Bunshun (Dec. 27, page 97)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.