“My boyfriend and his close buddy Kazuo, and Kazuo’s girlfriend and I made plans to take a trip to a hot springs. But when I got out of the bath, Kazuo made a grab for me. This may seem unbelievable, but it seems the two guys conspired right from the get-go to swap partners.
“I thought that was really a sordid thing to do.”
Thus begins the latest escapade in feminist erotic fantasies, excerpted from the women’s magazine Ai no Taiken Special Deluxe, as introduced in Shukan Bunshun (Jan. 26).
“But as he began groping me, I began getting all wet down there, in spite of myself, and invitingly wiggled my butt against Kazuo to egg him on.
“He pulled my arms behind me and forced me so my butt stuck up, in a humiliating pose, and then had his way with me. While he was pounding away from behind, my nipples kept rubbing against the sheets, and the sensation was exquisite.
“Ever since then, from time to time I enjoy switching partners.”
The pseudonymous byline this week is seiken kotai, a word that in everyday usage means a turnover in government administrations. Or would mean that, except Bunshun’s ero-editor has substituted 政 sei (government) with 性 sei, (sex), and thereby changing the meaning to “swapping the right (with whom) to have sex.”
Source: “Shukujo no zasshi kara,” Shukan Bunshun (Jan. 26, page 93)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.