‘Extra sauce, hold the fries’ – brazen gal reminisces over fast-food gang bang

Shukan Bunshun Nov. 22
Shukan Bunshun Nov. 22

“I love to hoard the shopping premiums on point cards at retail shops. I guess I’m the same way with men too. When it comes to having sex, I’m ready to take on the whole team. Knowing all their bodies (in the biblical sense) gives me a sense of superiority. I call it, using up the aggregated points.”

So get in line, guys, and while waiting your turn you can read this oversexed gal’s shocking confessions, which appeared in the October issue of Ai no Taiken Special Deluxe, as introduced in Shukan Bunshun (Nov. 22).

“For example,” she continues. “When I was a student and held a job at a fast-food outlet, once I balled not only my co-workers and other company staff, but the manager too — a total of 24 guys in all (giggles). My fondest memory was doing it with three guys at the same time in the dressing room. Apparently word got around that I put out, and they were biding their time for a ‘4P’ session with me.

“So while one groped my breasts, a second fingered my pussy and the third nibbled on my ear lobe. We did it in all kinds of positions, from missionary to doggie-style. And at the end they shot their cum all over me — on my face, on my butt, and on my belly… I was gooey all over with jism and had to send my uniform out to the dry cleaners.”

This week’s anonymous byline is a play on an old Japanese saying that goes, Sannin yoreba Monju no Chie, variously translated as “Out of the counsel of three comes wisdom” or more familiarly, “Two heads are better than one.” Bunshun’s pervy punster has turned this on its end to give Sannin yoreba manko no purei meaning, “When three people come along, they can enjoy a sporting f*ck.”

Source: “Shukujo no zasshi kara,” Shukan Bunshun (Nov. 22, page 95)

Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.

Facebook Comments
Tokyo Style