Whopper dildo gives gal good gyrations

Shukan Bunshun May 17
Shukan Bunshun May 17
“My boyfriend is a real straight arrow, and after he spent the night at my place, the next morning as I had not been satiated, after I saw him off at the door I went back to bed, got out a rotary adult toy and began titillating myself — while thinking of him of course. Just as I was about to reach orgasm, I heard a male voice, saying ‘Hey, what are you doing?!’ I turned to the doorway and there he was. He’d come back to my pad to retrieve something he’d left behind.”

Fee, fi, fo, fum and yummy yum, yum. Here cums a tantalizingly turgid tale from the March issue of the woman’s masturbatory magazine Renai Tengoku, as replayed in Shukan Bunshun (May 17).

“From out of nowhere he produced a huge 20-centimeter long vibrator and asked me, ‘How do you use one of these anyway?’ Frankly I was surprised by his complete change of personality, from Mr. Straight to a lecherous AV leading man, but I egged him on, and soon he was thrusting the 8-Watt whopper into my willing womb.

“I felt a strange mixture of shame and lust, and just as I was about to climax, he produced a pair of fur-lined handcuffs, and snapped them on my wrists. Then he switched the vibrator to maximum power and really worked me over, until I began spasming from head to foot. Then, as he looked on greedily, for the first time in my life I experienced shiofuki (vaginal ejaculation).

The byline coined by Bunshun’s playful punster this week is “aiburingu sutoppu.” In Japan, the practice of shutting down a car’s motor (encouraged as an antipollution measure) while idling at a traffic light, etc., is called aidoringu sutoppu. Here, aido is changed to aibu, meaning “to fondle in a sexual manner,” thereby giving the meaning of “a temporary pause from fondling.” (W.W.)

Source: “Shukujo no zasshi kara,” Shukan Bunshun (May 17, page 99)

Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.

Facebook Comments
Tokyo Style