“Because of the recession, women working for deri heru (out-call sex services) and erotic massage parlors have been losing customers right and left,” says freelance writer Yukio Kamimura. “It’s come to the point that even the most popular girl in the shop only makes 500,000 yen per month.
“So more of these women are thinking that if they were married, their lives would become more stable. There are also blogs by former sex workers extolling how great it is to get out of the life and become a housewife.”
According to Kamimura, women at the ages of 29 and 39 tend to be most likely to become stalkers, as these ages are the cutoff point for their respective decades.
“Actually a lot of women in the life are already a bit batty, so it doesn’t take much to make them to go off the deep end,” he adds.
If a salaryman tells the woman he’s single, and he looks like a good prospect, she’ll tell him she wants to meet him for a meal, or go out for a drive. And afterwards she’ll accompany him to a hotel and give him a taste of the real action.
It’s common for them to tell prospective husbands that they got into the sex trade “to care for a sick parent” or “to help put my younger brother through university.”
“In worst cases they can really start coming on strong,” says Kamimura. “They’ll spam the man with 50 emails a day, or go to his residence, showing up late at night. Many of them will present the guy with pricey gifts. They’ll resort to any means, fair or foul, to coerce them into popping the question.
“I know of a 49-year-old man who earned 6 million yen a year working for a small company, who was hounded by a deri heru gal. She told him, ‘Your income doesn’t matter to me. I just want to be a housewife.’”
In this topsy-turvy era, even the hookers are becoming obsessed with conservative family values. (K.S.)
Source: “Sutookaa fuzokujo ga zoka shite iruzo,” Nikkan Gendai (Dec. 16, page 7)
Note: Brief extracts from Japanese vernacular media in the public domain that appear here were translated and summarized under the principle of “fair use.” Every effort has been made to ensure accuracy of the translations. However, we are not responsible for the veracity of their contents. The activities of individuals described herein should not be construed as “typical” behavior of Japanese people nor reflect the intention to portray the country in a negative manner. Our sole aim is to provide examples of various types of reading matter enjoyed by Japanese.